Hvordan oversætter man 'Angels in America' til dansk teater?
Radio & podcast
menu-close

Poprefleksioner: Hvordan oversætter man ‘Angels in America’ til dansk teater?

15. marts 2017 | | En del af serien Poprefleksioner

I denne episode får Peter besøg af instruktør Christoffer Berdal og skuespiller Johannes Lilleøre til en snak om, hvordan man sætter et amerikansk teaterstykke op på et dansk teater.

Uddannet ph.d. i amerikanske studier fra State University of New York og har undervist på danske og amerikanske universiteter. I 2014 udgav han bogen 'Branded Women in U.S. Television: When People Become Corporations', om hvordan amerikanske tv-programmer bruges til markedsføring.

Afspil podcast

#6 TEATER

I podcast-serien ‘Poprefleksioner’ inviterer vært Peter Bjelskou gæster i studiet og behandler nogle af de største fænomener indenfor populærkulturen. Serien dykker ned i aktuelle emner og trækker også tråde tilbage i historien.

I denne episode får Peter Bjelskou besøg af instruktør Christoffer Berdal og skuespiller Johannes Lilleøre til en snak om, hvordan man sætter et amerikansk teaterstykke op på et dansk teater.

Samtalen tager udgangspunkt i deres opsætning af Tony Kushners ‘Angels in America’ på Betty Nansen Teatret og berører bl.a., hvordan man som skuespiller og instruktør arbejder med materialet, og hvorfor en historie som ‘Angels in America’ fanger danskerne.

Lyt med her og få et indblik i det lange prøveforløb, som går forud for en teaterforestilling, og hør Christoffer, Johannes og Peters tanker om, hvad det er for en version af USA Tony Kushner præsenterer i teaterstykket.

Peter Bjelskou

Uddannet ph.d. i amerikanske studier fra State University of New York og har undervist på danske og amerikanske universiteter. I 2014 udgav han bogen 'Branded Women in U.S. Television: When People Become Corporations', om hvordan amerikanske tv-programmer bruges til markedsføring.