Heartbeats » Film / TV » Shit, it is på Danish: Når der ryger en finke af panden

Shit, it is på Danish: Når der ryger en finke af panden

12. september 2017 | Thomas Brunstrøm

Shit, it is på Danish: Når der ryger en finke af panden

I ’Kvinden fra Brest’, der går i biograferne netop nu, spiller Sidse Babett Knudsen lægen Irène Frachon, der kæmper mod systemet, da hun opdager, at et lægemiddel måske/måske ikke har dødelige bivirkninger. Trods det ret alvorlige emne er filmen til tider ret sjov. Især for danskere, eftersom Sidse Babett Knudsen, der taler fransk igennem hele filmen, pludselig flipper ud på en kollega og råber ”vatpik!” på klingende dansk.

Det lyder kulørt, men faktisk er det slet ikke så usædvanligt med en dansk replik midt i en ikke-spor-dansk film. Hvis man graver dybt nok ned i bunkerne, findes der faktisk overraskende mange Hollywood-produktioner med danske replikker. Der er nærmest tale om en trend.

Tilbage i 1997 – længe inden Jesper Christensen, Mads Mikkelsen eller Ulrich Thomsen var inde i Bond-billedet – medvirkede modellen Cecilie Thomsen f.eks. i ‘Tomorrow Never Dies’. Thomsen spillede Oxford-professoren Inga Bergstrøm (som danskere jo ofte hedder), der var i færd med at lære 007 dansk. I sengen naturligvis:

Et par år senere – i 1999 – medvirkede wrestleren Asbjørn Riis i ‘Den 13. kriger’, en adventurefilm med Antonio Banderas i hovedrollen og iscenesat af ‘Die Hard’-instruktøren John McTiernan. Banderas spiller den arabiske eventyrer Ahmad ibn Fadlan, der slutter sig til en gruppe vikinger. I starten taler de en form for vrøvle-nordisk, inden de pludselig på magisk vis lærer engelsk. Asbjørn Riis når dog at ytre en enkelt replik på klingende nordjysk, da han kommenterer Banderas’ hest:

(Det var i 1999. Man var ikke så sart med araber-jokes dengang åbenbart). ‘Den 13. kriger’ blev i øvrigt et af filmhistoriens største økonomiske flop, men det mener vi ikke, man kan klandre Asbjørn Riis for.

Hvis man spoler tiden nogle år frem, når vi til 2004, hvor den romantiske komedie ‘The Prince and Me’ fik premiere. Det er en på mange måder tvivlsom film om en om en amerikansk pige, der bliver forelsket i en dansk prins. Gaderne i Danmark ligner ofte gaderne i Prag, alle danskerne taler engelsk (med britisk accent), den danske prins hedder Edward og sådan er det hele vejen igennem. Filmen får dog et enkelt rigtigt dansk islæt med Jesper Asholt som taxachauffør, der fragter Julia Stiles rundt i København og pludselig stikker hovedet ud af vinduet og på pæredansk galper denne perle:

LÆS ARTIKEL DER ER FOR MEGET H.C. ANDERSEN OVER KØBENHAVN

I 2007 kom det autentiske drama ‘Into the Wild’ instrueret af Sean Penn, der blev nomineret til to Oscars. Filmen følger den unge Christopher McCandless, der rejser rundt i ødemarken og forsøger at finde meningen med livet. Inden han når at finde den møder han dog pludselig helt umotiveret Thure Lindhart og Signe Egholm Olsen, der byder på hot-dogs og et par replikker på dansk…

Samme år blev også filmen ‘Mordet på Jesse James af kujonen Robert Ford’ nomineret til et par Oscars. Det er en meget lang og meget alvorlig film, som dog for danske seere pludselig bliver ufrivilligt morsom. Det sker, da Jesse James og hans bande røver et tog, hvor en passagerer ikke rigtigt forstår, hvad der foregår og på smukt jysk udbryder “Jeg kan ik’ snak’ engelsk!”. Rulleteksterne afslører danskeren som værende Torben S. Hansen, der tilsyneladende ikke har andre film på CV’et. Men han gør også indtryk her. Klippet kan desværre ikke findes på YouTube, men det er lige før, at den scene alene gør filmen værd at finde frem på din foretrukne streamingtjeneste – også selv om der ikke er meget spænding om, hvordan den ender. Den spænding har titlen ligesom ødelagt.

Nå, i 2009 kom thrilleren The International med bl.a. Clive Owen og Naomi Watts. Skurken spilles af Ulrich Thomsen, der allerede på det tidspunkt havde flere Hollywood-roller at prale af. I ‘The International’ spiller han dog for første gang dansker – med det skurkagtige navn Jonas Skarssen. I en scene, hvor Skarssen lægger onde planer med sine kumpaner via webcams, vender han sig pludselig mod sin søn og slår midt i det hele over i dansk. (Vi beklager den pauvre videokvalitet. YouTube er ikke, hvad det har været.)

Vi må heller ikke glemme ‘The Salvation’ fra 2014. Okay, den er instrueret af Kristian Levring og er vel derfor nærmest en dansk film. Men det er alligevel værd at nævne denne barske western og ikke mindst denne scene, hvor nogle fæle banditter er ved at forgribe sig på selveste Oh Land, hvilket får Mads Mikkelsen til at slå over i dansk:

Så kan han lære det!

Også på tv har trenden slået igennem. ’Mr. Robot’ gør som bekendt, at du både mister din nattesøvn på grund af binge watching og bliver typen, der sætter tape over dit webcam og sletter din browserhistorik konstant. Men Set med danske øjne er serien også interessant, fordi den danske model Stephanie Corneliussen har en gennemgående og ret vigtig rolle. Corneliussen taler faktisk engelsk med nydelig amerikansk accent, men i ‘Mr. Robot’ spiller hun dansker – og har nærmest lige så mange replikker på dansk, som hun har på engelsk. Som her i finaleafsnittet i sæson 1, hvor det faktisk kun er danskere, der får det fulde udbytte af dialogen.

LÆS ARTIKEL SERIER DER DRÆBER 

 

 

Læs videre